韓国 語 アイゴー 意味。 韓国語で自己紹介・挨拶をしてみよう~基本フレーズ付き~ [韓国語] All About

韓国語で自己紹介・挨拶をしてみよう~基本フレーズ付き~ [韓国語] All About

韓国 語 アイゴー 意味

スポンサーリンク 「アイゴ(아이고)」に似た言葉「オモ(어머)」 「アイゴ( 아이고)」に似た韓国語で「オモ( 어머)」という言葉があります。 「オモ( 어머)」も韓国のドラマやバラエティ番組でよく使われる言葉です。 「オモ( 어머)」は驚いたときに使う言葉で「あら、まあ」のような意味です。 基本的に女性が使う言葉です。 「オモナ( 어머나)」や「オモオモ( 어머어머 )」と言うこともあります。 DIAの「 나랑 사귈래(Will you go out with me 」の歌詞にも「オモ( 어머)」という言葉がたくさん出てきます。 (下の動画の1:43~と2:44~のパートで「オモ( 어머)」がたくさん出てきます) 「オモ( 어머)」を使うことで驚きをかわいく表現することができます。 まとめ 「アイゴ( 아이고)」はいろいろな場面で使われる言葉です。 韓国ドラマなどを見るときはどういう場面で「アイゴ( 아이고)」が使われているか、注目して見ると面白いですよ。 また、韓国人と会話する機会があるなら、ぜひ「アイゴ( 아이고)」や「オモ( 어머)」を会話に取り入れてみてください。 こちらの記事も読まれてます.

次の

韓国語で自己紹介・挨拶をしてみよう~基本フレーズ付き~ [韓国語] All About

韓国 語 アイゴー 意味

このページでは韓国語の「アイゴー」について勉強します。 喜ぶ場面や悲しい場面でも使っている言葉なので本当の意味は何なんだろうと困っているかと思います。 その疑問を解消し、あなたも韓国人らしく「アイゴー」と言ってみましょう。 アイゴーの使い方 ネガティブな感情を持った時に言う独り言 アイゴーはハングル表記では 아이고になります。 意味を辞書で調べたところ「痛いときや悲しいときに思わず口から洩れる言葉」とあります。 確かにつまづいたときや物を落とした時に「アイゴー」と口にしています。 また、お葬式の時などは「アイゴ~、アイゴ~」と泣きますね。 ため息交じりに「アイゴー」という事もよくあります。 このように悲しいときなどネガティブな感情を持った時に独り言のように言う言葉がアイゴーです。 ポジティブな時にも使う アイゴー(아이고)はポジティブな時も使います。 例えば日本語では「おお、すごい」というように目の前にきれいな景色がひらけた時や、サプライズでプレゼントをもらった時。 何か新しい発見をしてそれがいいことだった場合も「アイゴー」と言います。 このようにポジティブな時にも使う言葉です。 「どっこいしょ」的な使い方もする 「どっこいしょ」的な使い方もします。 お年寄りが椅子に座る時や、立ち上がる時などは「アイゴ、アイゴ、アイゴ・・・」など短く連発することがよくあります。 このように「アイゴー」は独り言で使うことがよくあります。 アイゴーの意味 「アイゴー」は上記のようにいろいろな使い方をしています。 使い方によって意味が変わってくるので訳をするときには苦労をする言葉の一つです。 ネガティブな意味で:あぁ、えぇ、嫌だなぁ、悲しい、はぁ・・・など• ポジティブな意味で:おぉ、やった、すごい、へぇ、うわぁ・・・など 上記のようにいろんな意味が考えられます。 日本語訳をするときは意味よりも話し手の感情を考えるようにします。 基本的には感嘆符のように感情をもらす独り言のように使います。 まとめ このページでは韓国語の「アイゴー(아이고)」を勉強しました。 実際の使い方は独り言が多く、相手に何かを伝えようとしているのではない言葉であることが多いです。 아이고は無理に訳語をあてはめようとせずに、意味よりも感情を考えると分かりやすいです。 韓国語の教材選びに迷っている方へ 関連ページ 韓国旅行は10分の事前準備でもっと楽しくできる。 このページでは韓国語の「オンニ」について意味と使い方を解説します。 また、間違いやすい「ヌナ」との違いもあわせて解説します。 このページでは韓国語のアムゴットについて勉強します。 韓国語の「ケンチャナヨ」について解説します。 意味は「大丈夫」でいろいろなニュアンスで使います。 このページでは韓国語のハンボンマン한 번만について勉強します。 意味は「一回だけ」になります。 例文などの使い方と解説をします。 このページでは韓国語でオソ어서を勉強します。 「さあ・早く」と相手を急かす表現です。 このページでは韓国語の命令形について勉強します。 口調の強さに応じて言葉が変わるので使い分けましょう。 このページでは韓国語の否定形や断り方について勉強します。 特に旅行に行く際には覚えておくと便利です。 韓国語の箸とスプーンを勉強します。 また、食事のマナーについて日本と韓国の違いをお知らせします。 このページでは韓国語の子音の覚え方を解説します。 「カナダラ」とは子音の順番のことでこの順番が分かるとスムーズに先に進めます。 韓国語の「すごい」の言い方を勉強します。 一般的な言い方と若者言葉の両方を解説します。 韓国語の「ウリ(우리)」の意味と使い方を勉強します。 「私たち」という意味ですが、ニュアンスの理解が必要です。

次の

「アイゴー」

韓国 語 アイゴー 意味

」との記載がある。 」とあり、以前からチョッパリという単語が存在していたことが確認できる。 標準国語大辞典には「日本人が足の親指と残りの指を分けるを履くことから来た言葉」とある。 また、方言では 、方言ではを意味する。 補足 [ ] に対しての侮蔑語に、「 パンチョッパリ( 반쪽발이)」がある。 半分日本人を意味する言葉で、日本贔屓や日本人のような行動をする人に対しても使われていた。 また、在日韓国・朝鮮人が日本人と結婚した同胞を揶揄する場合にも用いられた。 文芸作品 [ ]• 『蹄の割れたもの』(1969年) - 朝鮮で生まれ育った日本人が敗戦を境に「部外者」であることを強く認識して「チョッパリ」という精神的な刑を自らに与えたという内容の。 『チョッパリ-小林勝小説集』(1970年)に収録。 『半チョッパリ』(1971年) - 帰化問題に葛藤する在日青年を主人公にした短編小説。 『砧を打つ女』(1972年)に収録。 『友情-ある半チョッパリとの四十五年』(2005年) - 著者と在日ヤクザ海野治夫の交友を振り返った自伝的長編評論。 チョッパリ以外の日本人への蔑称 [ ] 履物に由来するもの ケダジャク(下駄 - 、게다짝) 、チャゲパル(짜개발) 、タルカッパリ(딸깍발이) 倭に由来するもの(およびを反映したもの) (왜노)、ウェノム(倭 - 、왜놈)、倭人(왜인)、倭賊、倭敵(왜적)、倭女(왜녀)、ウェッチ(倭 - 、왜치) 、ウェグァンデ(倭 - 、왜광대) 、倭寇(왜구) 島に由来するもの 島夷(도이) 、ソムオランケ(島 - 、섬오랑캐) その他 イルボンノム(日本 - 、일본놈) 、ジェブス(잽스) 参考文献 関連項目 [ ]• 脚注 [ ] [] 注釈 [ ]• また、北朝鮮での豚足料理の名称は발쪽(パルチョク)である。 最高瞬間視聴率57. 1%、平均視聴率37%(第1部)を記録した2002年~2003年の大河ドラマ「」では頻繁に用いられた。 その影響で大衆にチョッパリの使用頻度が急激に増加したとされる。 「쪽바리」は辞書や報道記事での使用が確認できる。 「쪽빠리」はインターネットの掲示板やコメント欄、SNSなどで見られる誤用。 「一対の下駄」が語源で、本来は下駄そのものを蔑む用語。 また、 を揶揄した言葉でもある。 (階級章のデザインが下駄型であることから) [ ]• チャゲは裂く、割るなどを意味し、パルは足を意味する。 の依頼でが起草した『』(1923年)に日本人の意味で用いられている。 "일본 이민의 수입이 해마다 높은 비율로 증가하여 딸각발이 등쌀에 우리 민족은 발 디딜 땅이 없어(日本移民の輸入が毎年高い割合で増加し、タルカッパリに煩わされ、わが民族は足を踏む地もなく)" 元来は時代の南村(現在の)に住むたちの俗称。 (貧しさゆえに、晴天の日でも雨具である木靴を履いて、タッカタッカと音を立てる様子から付けられた。 国語学者の(イ・ヒスン)が随筆『딸깍발이』(随筆集『벙어리 냉가슴』1956年刊に収録 )で再定義し、教科書にも掲載され広く普及したことにより、近年では清貧な人物の意味で用いられることが多い)• 「치」は、人を表す依存名詞「이」の卑語。 日本人の役者に対し用いられた。 グァンデは芸人、役者などを意味する。 の歌集「」に記述がある。 島の野蛮人を意味する。 オランケは(モンゴルの民族集団のひとつ)が語源で、(満州民族)に対し用いられた。 英語圏における日本人および日系人を指す略称、蔑称である「」のハングル表記。 出典 [ ].

次の